文学翻译的前景并不乐观。出版社已经在计划使用人工智能系统来制作和翻译内容。“我认为出版商肯定会加入这股潮流;然而,消费者是否会购买明确标记为人工智能制作的作品还有待观察。人工智能问题的出现正值该行业已经面临薪资下降的压力之时”,法国文学翻译协会(法语:ATLF)秘书佩吉·罗兰(Peggy Rolland)解释道。 “如今,出版商要么对谈论这个问题持谨慎态度,要么对这个问题保持沉默。我认为,不幸的是,机器最终将产生足够的结果,足以证明人类干预应该仅限于后期编辑的幻想。鉴于我们以版税的形式获得报酬,问题是:谁将被视为这些翻译的作者?我们面临着一种加速的优步化,这也是许多其他领域的一个问题”。
法语的低俗化
由于人工智能翻译工具是基于统计数据的,因此使用它们实际上会导致语言的贫乏。“算法无法做 越南数据 出某些选择,也无法翻译幽默”,佩吉·罗兰指出。通过 ChatGPT,我们已经可以看到语言趋于标准化,这意味着我们可能正在走向风格统一化,这可能会使我们的语言文化变得贫乏。“从长远来看,这可能 B2B 内容营销:创造有价值的资产以推动流量和参与度 会导致独特的文化特征和文学内容被抹去,这些内容往往符合标准的期望,就像 Netflix 上的算法根据您的个人资料呈现的选项一样。风险在于,出版商只会关注他们选择出版和/或翻译的书籍的成功潜力”。
人工智能专家正在不同的客户业务部门中涌现,无论是在人力资源还是采购部门
分享按钮
在 2023 年世界移动通信大会上,Orange 与初创公司 Touch2See 联手展示了一项彻底改变视障观众观看 香港领先 体育赛事方式的创新产品:一款通过触摸来跟踪比赛进展的平板电脑。
时至今日,仍有 87% 的视障人士感到难以亲临现场观看体育赛事。然而,毫无疑问,许多盲人或视障足球或橄榄球球迷都希望能够与坐在看台上的数千名其他球迷一样,以同样强烈的热情观看比赛。现在,这可以通过 Touch2See 实现,这是图卢兹年轻企业家在 Orange、CEA 和爱立信的支持下发明的一款触控平板电脑。